2014/04/30

【印章】清明上河圖 (十千腳店) ~明信片篇 Along the River During the Qingming Festival: Ch Qian Tavern ~ Postcard







收藏2年的工具終於重見天日了!
(它們應該也很開心吧! XD )
After two years of collection, these tools finally get a chance to put their expertise to good use!
(They should also be very happy now! XD)



260磅象牙紙 
260 pound of ivory paper



250磅牛皮紙
250 lb kraft


這次有先請教美術老師版畫印法,印出來有比較漂亮,
也不像以前容易把紙弄得髒髒的,
不過牛皮紙還是一樣難印,
所以把手邊的牛皮紙用完以後就不用了,
這是限量版的牛皮紙清明上河圖喔!! XDD

I consulted an art teacher about the printing method first. Relatively speaking, this print is nicer, unlike the previous print which made the paper get dirty easily. 
But, kraft is still difficult to print on. After I run out of the kraft paper I have now, I will use it no more. 
This is a limited edition “Along the River During the Qingming Festival” of  kraft! XDD



Size: 15 x 10.5 cm

左:315磅柔美紙(米白) ; 中:270磅象牙紙(米白) ; 右:280磅棉絲紙
Left: 315 lb soft paper (off-white/beige); 
Middle: 270 pound of ivory paper (off-white/beige); 
Right: 280 pound of cotton silk paper


把手邊有的明信片拿出來印看看,效果挺不錯的!
想要哪個部份,油墨滾上去,卡片一印,圖案就出來了,
就不用每次都要印一大張,還挺彈性的。

Printing some of the postcards, the results are very good! Whichever part I want, ink, roll it up, print it, and the pattern comes out. No need to print a large sheet every time. That makes the work pretty flexible.


不過如果要說這三種紙哪一種印的效果比較好,因為印的次數不多,暫時無法判斷,
感覺都蠻好印的,比牛皮紙好上N倍。  XDDD

If you ask which one of these three papers had better printed quality, it would be hard to make a judgment, because the number of prints is small. I think either one of them is good, better than printed on Kraft. 


接下來繼續看看細節吧~
Let’s continue to look at the details~


腳店,是指酒的專賣店,酒店門口裝飾著綵樓歡門。

Jiao Dian is the liquor store where customers can drink and eat in the store. 
Do you see the customers eating and chatting behind the store?  XD

 The store entrance is erected on Cailou Huanmen (doorway decoration), which is one of the most interesting parts around Hongqiao (Rainbow Bridge). It is a popular liquor store decoration in the Song Dynasty (10~13 century), and it is built with tall bamboo poles resting on a base of colored silk, paper and other materials supported by a gatehouse. This structure was built in order to attract customers to the front of the store. 



話說,同事看到這綵樓以後,問我是不是用尺畫的?

當然不是! 我畫圖不喜歡用尺,會太死板的感覺,
不過從這張圖看起來,我畫圖的確還是一板一眼的,
常會計較線條要直一點比較漂亮,
好像就少了點自由、熱情、隨性的感覺......  :(

By saying that, after seeing this Cailou Huanmen (doorway decoration), my colleagues asked me if I drew it with a ruler?
Of course not! I don’t like drawing with a ruler. It would make the object too rigid. But from this picture, I can see that my drawing is too serious and lacks freedom, passion and casualness. L




新酒,是專門名詞,指中秋節前後開賣的酒。

很喜歡這個旗幟。

The New Wine is a proper noun and refers to wine selling during the Mid-Autumn Festival.
I like the banner very much.






《故宮文物月刊》裡面寫到,屋頂上面有掉落的樹皮,
是宋畫寫實風格的特色,對細節決不含糊。

不過我把原圖看了看,仔細找了很久,就是看不到樹皮在哪,
就...... 算了吧!  XDDD

畫中倚欄而坐的人,真的很悠閒,是不是?  超羨慕的吧!!!!  >"<

According to The National Palace Museum Monthly of Chinese Art, it is written that the bark has fallen on the roof. This realistic style of painting is a feature of the Song Dynasty. 
The artists are never vague on the details.
But, I looked at the original figure carefully for a long time; I could not find where the bark was.  
Oh!…..forget it! XDDD
The person sitting and leaning out of the banister in the painting is really laid-back, isn’t he? 
Super envious of him !!!! >”<





從船隻的樣式也感覺得出來,線條比較偏向方方正正的,
又是一板一眼的畫法。   XDD

From the style of the boats, I can feel my drawing lines are rigid. The painting is stiff. XDD



這張也很壯觀吧!!
這張比起上面的全圖,視覺感覺更好耶!!  >///////<
(不過還是最喜歡虹橋那段了,嘿嘿~)
This is also very spectacular!! Compared to the full figure above, the visual of this figure is better. Yeah!! >////<  (But, my favorite is still in HongQiao (Rainbow Bridge), hehe~~)





虹橋兩岸的左右兩邊各立一高竿,是所謂的華表。

木柱華表,上端用兩根橫木做十字形交叉,往往設置在大路交衢,
古代是王者納諫的象徵,逐漸演變為交衢大道的標誌。
源自傳說,華表柱上白鶴群集,從此華表柱頭常立一鶴。

左下角這台獨輪車有車錨,叫做「斜木腳拖」,
有助於停車時的穩定。

(引自《故宮文物月刊》)

There is a Huabiao (high pole) set on each side of Hongqiao (Rainbow Bridge). Wooden Huabiao (high pole), with two crossbars crossing on the top of the pole is often erected on the crossroads, bridges, palaces, city gates, and tombs.  In ancient times, it was set up on main streets to allow the people to write criticism of government policies. It was the symbol of the king taking advice, and gradually evolved to a symbol of a crossroad. From the legend, a cluster of cranes are gathered on the Huabiao. Since then, the top of the Huabiao is a column, often decorated with a crane. In the lower left corner of the figure, there is a wheelbarrow cart with two anchoring legs called “Xie Mu Jiao Tuo” (foot dragging wooden ramp). It helps the wheelbarrow cart to park with stability.  (Quote from The National Palace Museum Monthly of Chinese Art)





接起來的地方還挺滿意的,
乍看之下其實不太會發現它是兩塊板子接起來印的。(得意貌)
I am satisfied with the joining place. 
Actually, it is not obvious to find where the two boards link up at first glance.


最後當然要看一下明信片的感覺啦~
(大卸四塊)

Finally, or course, we must look at the postcard ~~  (Cut into four pieces)







還有專門的主題章   :D
There is a special stamp for this theme. :D


大功告成!
The task is finally accomplished!!



~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~




[Stamp] Along the River During the Qingming Festival: Ch Qian Tavern ~ Stamp



這是蘋果籽和糖果合力經營的粉絲頁,歡迎來坐坐~  :)))
This website is operated by the Candy and Appleseed, welcome to ~~~~~

Rainbow愛手創


0 意見:

張貼留言